Mostrando entradas con la etiqueta Poesía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poesía. Mostrar todas las entradas

viernes, 30 de abril de 2010

¿Qué es el mundo?




Un bello poema de Hugo Von Hofmannsthal, gran poeta austriaco del siglo XIX.

¿Qué es el mundo?

¿Qué es el mundo? Un poema eterno,
de ahí el espíritu divino irradia y encandece,
de ahpi el vino de la sabiduría espumea y centellea,
de ahé el sonido del amor nos habla.

Y cada hombre es un rayo
de ánimo cambiante rompiendo el sol,
un verso que pide otros mil,
que inadvertido se contiene y marchita.

Y es también un mundo por sí solo,
lleno de dulces secretos, de tonos jámas cantados,
de talento con apropiada, inviolable belleza
y ninguna otra resonancia o reflejo.

Y cuando tú por ventura leas en alguna hora
un libro, que sea aque jamás en la vida explorado.

martes, 29 de septiembre de 2009

Lamentos de un Icaro


Un bello poema de Charles Baudelaire.

Lamentos de un Icaro

Los amantes de las hetairas

están ahítos, dichosos;

pero mis brazos se han roto

por estrechara una nube.

Por eso, astros singulares

que arden en el hondo cielo,

va sólo ven mis pupilas

los recuerdos de unos soles.

En vano quise del espacio

hallar el medio y el fin;

siendo mi ala se rompe

ante una ignota mirada;

Por la belleza consumido

no tendré el honor sublime

de dar mi nombre al abismo

que habrá de ser mi sepulcro.

Sonetos a Orfeo


Otro poema de un alemán un poco desconocido Rainer Maria Rilke, un fragmento de los Sonetos a Orfeo. Rainer es un poeta que se caracteriza por el misticismo impregnado en sus poemas y ademas de ser un precursor del existencialismo.


El mundo cambia rápido

como formas de nubes;

lo cumplido regresa

al hogar, a lo prístino.

Sobre el cambio y la marcha,

más libre y amplio, dura

aún lo originario

canto, dios de la  lira.

No se entiende el sufrir,

No se aprendió el amor,

ni se desveló qué

nos separa la muerte.

Sólo el canto en la tierra

consagra y solemniza.


Amo a las Mujeres.


Ahora pondré un poema de un grande de la literatura, Hermann Hesse, el cual lleva por título en alemán "Ich liebe Frauen", es un bello poema dedicado a las mujeres, a lo antiguo y al porvenir.


Ich liebe Frauen, die vor tausend Jahren

Geliebt von Dichtern und besungen waren

Ich liebe Städte, deren leere Mauern

Königsgeschlechter alter Zeit betrauern.

Ich liebe Städte, die erstehen werden,

Wenn niemmand mehr von heute lebt auf Erden.

Ich liebe Frauen- schlanke, wunderbare,

Die ungeboren ruhn im Schoss der Jahre.

Sie werden einst mit ihrer sternebleichen

Schönheit der Schönheit meiner Träume gleichen.


Amo a las mujeres


Amo a las mujeres que hace mil años

fueron amadas y cantadas por los poetas.

Amo las ciudades cuyos muros vacíos

lloran el linaje de reyes de los viejos tiempos.

Amo las ciudades que surgirán

cuando nadie hoy vive esté sobre la tierra.

Amo a las mujeres -esbeltas, maravillosas.

que no nacidas aún reposan en el vientre de los años.

Ellas seran alguna vez, con su belleza de estrella pálida

iguales a la belleza de mis sueños.





lunes, 28 de septiembre de 2009

Canto de Zaratustra.

,D

Ahora posteare un poema de un gran filósofo Friedrich Nietzsche, poema que lleva por título en alemán Zarathustras Lied.

O Menscht! Gib Acht!

Was spricht die tiefe Mitternacht?

"Ich schlief, ich schlief

Aus tiefem Traum bin ich erwacht:

Die Welt ist tief;

Und tiefer als der Tag gedacht.

Tief ist ihr Weh,

Lust - tiefer noch als Herzeleid!

Weh spricht: Vergeh!

Doch alle Lust will Ewigkeit

will tiefe, tiefe Ewigkeit!"


Canto de Zaratustra.

¡Ah hombre! ¡Escucha!

¿Qué dice la profunda medianoche ?

"Yo duermo, duermo

en el profundo sueño estoy despierto:

El mundo es profundo 

y más profundo como el día recordado.

Profundo es su soplo,

Goce- ¡más profundo aún como canto del corazón!

El soplo habla: ¡pasa!

Mas todo goce quiere eternidad

¡quiere profunda, profunda eternidad!






domingo, 27 de septiembre de 2009

Carbunclo


Ahora un poema de Novalis, tanto en alemán como en español, espero sea de su agrado.

Der Karfunkel

Es ist dem Stein ein rätselhaftes Zeichen

tief eingegrahen in sein glühend Blut.

er ist mit einem Herzen zu vergleichen,

in dem das Bilder der Unbekannten ruht.

Man sieht um jeinen tausend Funken streichen,

um dieses woget eine lichte Flut.

In jenem liegt des Glanzes Licht begraben,

wird dieses auch das Herz des Herzens haben?


El Carbunclo.


Existe una piedra con un misterioso signo,

enterado profundamente en su ardiente sangre,

es igual a un corazón donde

la imagen de lo desconocido descanza.

Al frotarse salen alrededor

mil chispas como flujo luminoso.

¿Acaso la luz del resplandor también yace

sepultada en este corazón de corazones?



martes, 22 de septiembre de 2009

Hojas de HIerba Walt Whitman.


Un pequeño poema de este libro:

ADIOS MI FANTASÍA

¡Adíos mi fantasía!

¡Adíos, compañera, amor querido!

Voy a partir, más no se donde,

o con qué destino, ni si te volveré a ver,

de modo que adíos, mi Fantasía.

Ahora por última vez-dejame volver los ojos un momento;

el pulso del reloj que hay en mí se hace más lento mas débil,

parto, cae la noche, pronto cesará el latir de mi corazón.

Mucho tiempo vivimos juntos, alegrandonos, acariciándonos;

¡delicioso!-la separación ahora-

Adiós, mi Fantasía

Pero deja que no me apresure,

es verdad que mucho hemos vivido, dormido

juntos, nos hemos filtrado hasta fundirnos

verdaderamente en un solo;

entonces, si morimos, moriremos juntos

(si, seguire siendo uno)

Adonde vayamos iremos juntos para enfrentar

lo que suceda,

tal vez seas tú en realidad quien ahora me guía

hacia los verdaderos cantos(¿quién sabe?)

Tal vez seas tú el cerrojo mortal que se mueve,se

descorre-así que ahora por última vez,

¡adiós!¡Y salud!, mi Fantasía.

sábado, 15 de marzo de 2008

Haikus a la muerte


Estos haikus a la muerte estan muy buenos ya que nos muestran la perspectiva de los monjes Zen hacia la muerte como estan preparados para esta y se despiden de la vida atraves de estos preciosos poemas, ya que no solo se supera a la muerte mofandose de ella sino que es mucho mejor estar preparado y verla de frente a los ojos, pero bueno que mejor que los haikus para hablar por ellos mismos.

“Mira al frente ¿que hay?
Si lo vez tal cual es
 Nunca erraras.”  
  Bassui Tokusho

“La música del no ser
Llena el vació:
Sol de primavera,
Blancura de nieve,
Nubes que brillan,
Viento transparente.”  
 Daido Ichi´i


“Aquí a la sombra de la muerte, es difícil
Pronunciar la última palabra.
Sólo diré, pues,
Sin decir
Nada más
Nada más.”  
          Dokyo Etan


“Al venir, todo está claro,no hay duda
Al ir, todo está claro, sin duda.
¿Qué es, pues, todo?” Hosshin
“Durante setenta y tres años
He sacado agua clara del fuego
Ahora soy un insecto diminuto
El mundo tiembla
Si lo rozo con mi cuerpo.” Ingo.
“Una gota de agua se hiela al instante:
Mis setenta y siete años.
Todo cambia de golpe.
Mana agua del fuego.”
    Kaso Sodon

“Partir sentado o de pie es uno y lo mismo.
Un montón de huesos es.
Cuanto quedará de mí.

Giro y me encumbro en el espacio vacío

Y desciendo, con el retumbar de un trueno,

Hasta el mar.”          Koho Kenninchi.


“Vine al mundo con las manos vacías,
Descalzo lo dejo.
Venir, partir:
Dos sencillos sucesos
Que se entrelazaron.”
   Kozan Ichikyo.


“La vida es una rueda que no deja de girar
Y cada día es el día.
Quien recita poemas a su muerte
Añade escarcha a la nieve.”
“La vida es como la neblina
Que exhala la gruta de una montaña
Y la muerte,
Una luna que flota
En su curso celestial.
Si piensas demasiado
En el significado de estas cosas
Estarás atado para siempre
Como un asno a su estaca.”  
         Mumon Gensen.


“Así pues he hecho que mi vida rodara

Así pues he hecho que mi vida rodara

Dentro y fuera, reclinando, erguido

¿Y que es todo?¿Y que es todo?

El redoble de un tambor

Un golpe de trompeta

Nada más.”          Muso Soseki